Десятое Правило Волшебника, или Призрак - Страница 140


К оглавлению

140

– Это не предательство. Уверяю тебя, вполне можно было сказать им, что произошло.

Сильфида слушала так, будто воспринимала эти слова как самую странную просьбу из всех, какие ей когда-либо доводилось выслушивать.

– Хозяин, ты хочешь, чтобы я рассказала другим про нас и про то, что мы делали, когда были вместе?

– Сильфида, послушай, ты ведь уже не какая-то блудница.

– Но люди используют меня, чтобы получать удовольствие.

– Это не то же самое. – Ричард снова пригладил волосы, стараясь говорить без подступающей злости. – Послушай, волшебники, еще в древние времена, изменили тебя, превратив из того, чем ты была, в то, кем ты стала.

Сильфида серьезно кивнула.

– Я знаю, Хозяин. Я помню. Я была одной из тех, с кем это случилось.

– Теперь ты другая. Это не одно и то же. Ты не можешь сравнивать эти две вещи. Они различны.

– Мне было вменено в обязанность обслуживать других в этом качестве. Моя сущность никуда не исчезла.

– Но некоторые из нас, кто пользуется твоими услугами, высоко ценят твою помощь.

– Меня всегда ценили за то, что я делаю.

– Но это очень отличается от того, что ты делала раньше. – Ричарду не хотелось продолжать этот спор. Были более важные дела, о которых следовало побеспокоиться. – Сильфида, путешествуя вместе с нами, ты зачастую помогала спасать жизни. Доставив нас к Народному Дворцу, ты помогла мне покончить с войной. Ты делаешь добрые дела.

– Раз ты так говоришь, Хозяин. Но ты должен понять, что те, кто создал меня, сделали меня такой, какова я есть. Они использовали то, что у меня когда-то было, чтобы создать меня такой, какова я сейчас. И я не могу быть иной. Я не могу позволить себе даже пожелать стать другой, не больше, чем ты способен сейчас путешествовать, просто пожелав этого.

Ричард вздохнул.

– Увы.

В раздумьях он ломал пальцами сухие веточки, не сводя взгляда с очаровательной физиономии, наблюдавшей за ним и внимательно прислушивающейся к каждому его слову. Наконец он негромко сказал.

– Бывают времена, когда нет иного выхода и приходится доверять другим. Сейчас как раз такое время.

Что-то из его слов явно попало в цель. Удивительная текучая физиономия придвинулась.

– Ты тот самый, – прошептала сильфида.

– Тот самый? Какой?

– Тот, о приходе которого меня предупреждал Барах.

Волосы на затылке Ричарда встали дыбом.

– Ты знала Бараха?

– Когда-то он был моим хозяином, как сейчас ты.

– Разумеется, – прошептал Ричард самому себе. – Ведь он был Первый волшебник.

– Именно он настоял, чтобы я обрела те способности для непредвиденных ситуаций, про которые уже говорила тебе. Кроме того, он создал вот эти ворота для аварийного выхода. Не сделай он этого, ты бы сейчас умер. Он был очень мудр.

– Очень мудр, – согласился Ричард, глядя округлившимися глазами на сильфиду. – Ты сказала, что Барах говорил тебе что-то о том, кто должен прийти?

Сильфида кивнула.

– Он был очень добр ко мне. Его жена ненавидела меня, но Барах был добр.

– Ты знала и его жену?

– Магду.

– И почему же она ненавидела тебя?

– Потому что Барах был добр ко мне. А еще потому, что я забирала его у нее.

– Ты имеешь в виду, что забирала его, когда он желал путешествовать?

– Разумеется. Когда я говорила ему, что он будет доволен, она складывала руки и злобно смотрела на меня.

Ричард слегка улыбнулся.

– Она ревновала.

– Она любила его и не хотела, чтобы он покидал ее. Когда я возвращалась вместе с ним из наших путешествий, она частенько уже стояла там, поджидая его. Он же всегда улыбался, когда видел ее, и она улыбалась в ответ.

– А что Барах говорил обо мне?

– Он говорил мне то же самое, что только что сказал ты: бывают времена, когда нет иного выхода и приходится доверять другим. Тогда это были его слова, как сейчас это слова твои. Он сказал, что однажды другой хозяин скажет в точности эти слова, а затем добавил точно те слова, что сказал ты. «Сейчас как раз такое время».

Он сказал мне, что если хозяин когда-либо скажет эти слова, то, значит, он тот самый, и я должна рассказать ему кое-что.

Ричард ощутил, что каждый волосок на его руках встал дыбом.

– Ты путешествовала куда-то с Магдой Сирус?

– Да, Хозяин. И после этого никогда больше не видела Бараха. Но перед тем, когда он сказал мне, что однажды кто-то скажет эти слова, он велел мне передать тому человеку его сообщение.

– Он оставил сообщение? – Когда сильфида кивнула, Ричард театральным жестом протянул к ней руку. – Так давай его.

– «Извини. У меня нет ответов, способных спасти тебя. Поверь, будь они, я бы непременно передал их тебе. Но я знаю, что в тебе есть доброе начало. Я верю в тебя. И знаю, что в тебе есть то, что должно привести к успеху. Настанет время, когда ты усомнишься в самом себе. Не поддавайся этому. Помни: я верю в тебя и знаю, что ты способен завершить то, что должен. Ты – уникальная личность. Так поверь в себя. Знай: я верю, что ты тот самый, кто способен сделать это».

Ричард сидел, будто заледеневший. Слова эхом носились в его голове. Они были до удивления знакомы.

– Я уже слышал весьма похожие слова раньше.

Сильфида скользнула чуть ближе.

– Слышал?

Ричард сосредоточился, мысленно повторяя слова, пытаясь припомнить…

И наконец вспомнил. Это было вскоре после того, как Шота рассказала ему о Барахе. Как раз перед уходом она произнесла эти самые слова. И эти слова, произнесенные Шотой, в тот момент вызвали у него какие-то смутные воспоминания.

– Это была Шота, ведьма, – сказал Ричард и нахмурился, вспомнив это. – Она сказала мне эти же самые слова.

140